Le versioni di greco di Aristotele e le traduzioni in italiano

L'origine della commedia

Η δε κωμωδια εστιν ωσπερ ειπομεν μιμησις φαυλοτερων μεν, ου μεντοι κατα πασαν κακιαν, αλλα του αισχρου εστι το γελοιον μοριον. Το γαρ γελοιον εστιν αμαρτημα τι και αισχος ανωδυνον και ου φθαρτικον, οιον ευθυς το γελοιον προσωπον αισχρον τι και διεστραμμενον ανευ οδυνης. Αι μεν ουν της τραγωδιας μεταβασεις και δι ων εγενοντο ου λεληθασιν, η δε κωμφδια δια το μη σπουδαζεσθαι εξ αρχης ελαθεν και γαρ χορον κωμωδων οψε ποτε ο αρχων εδωκεν, αλλ' εθελονται ησαν. Ηδη δε σχηματα τινα αυτης εχουσης οι λεγομενοι αυτης ποιηται μνημονευονται. Τις δε προσωπα απεδωκεν η προλογους η πληθη υποκριτων και οσα...

Traduzione

L'origine della tragedia

Γενομενη δ' ουν απ αρχης αυτοσχεδιαστικης - και αυτη και η κωμωδια, και η μεν απο των εξαρχοντων τον διθυραμβον, η δε απο των τα φαλλικα α ετι και νυν εν πολλαις των πολεων διαμενει νομιζομενα - κατα μικρον ηυξηθη προαγοντων οσον εγιγνετο φανερον αυτης· και πολλας μεταβολας μεταβαλουσα η τραγωδια επαυσατο, επει εσχε την αυτης φυσιν. Και το τε των υποκριτων πληθος εξ ενος εις δυο πρωτος Αισχυλος ηγαγε και τα του χορου ηλαττωσε και τον λογον πρωταγωνιστειν παρεσκευασεν τρεις δε και σκηνογραφιαν Σοφοκλης. Ετι δε το μεγεθος· εκ μικρων μυθων και λεξεως γελοιας δια το εκ σατυρικου μεταβαλειν οψε απεσεμνυνθη,...

Traduzione

Prima di Omero (II)

Ωσπερ δε και τα σπουδαια μαλιστα ποιητης Ομηρος ην (μονος γαρ ουχ οτι ευ αλλα και μιμησεις δραματικος εποιησεν), ουτως και το της κωμωδιας σχημα πρωτος υπεδειξεν, ου ψογον αλλα το γελοιον δραματοποιησας· ο γαρ Μαργιτης αναλογον εχει, ωσπερ Ιλιας και η Οδυσσεια προς τας τραγωδιας, ουτω και ουτος προς τας κωμωδιας. Παραφανεισης δε της τραγωδιας και κωμωδιας οι εφ' εκατεραν την ποιησιν ορμωντες κατα την οικειαν φυσιν οι μεν αντι των ιαμβων κωμωδοποιοι εγενοντο, οι δε αντι των επων τραγωδοδιδασκαλοι, δια το μειζω και εντιμοτερα τα σχηματα ειναι ταυτα εκεινων.

Traduzione

Prima di Omero (I)

Διεσπασθη δε κατα τα οικεια ηθη η ποιησις· οι μεν γαρ σεμνοτεροι τας καλας εμιμουντο πραξεις και τας των τοιουτων, οι δε ευτελεστεροι τας των φαυλων, πρωτον ψογους ποιουντες, ωσπερ ετεροι υμνους και εγκωμια. Των μεν ουν προ Ομηρου ουδενος εχομεν ειπειν τοιουτον ποιημα, εικος δε ειναι πολλους, απο δε Ομηρου αρξαμενοις εστιν, οιον εκεινου ο Μαργιτης και τα τοιαυτα. Εν οις κατα το αρμοττον και το ιαμβειον ηλθε μετρον - διο και ιαμβειον καλειται νυν, οτι εν τω μετρω τουτω ιαμβιζον αλληλους. Και εγενοντο των παλαιων οι μεν ηρωικων οι δε ιαμβων ποιηται.

Traduzione

Le varie modalità dell'imitazione e l'origine del nome «commedia»

Ωστε τη μεν ο αυτος αν ειη μιμητης Ομηρω Σοφοκλης, μιμουνται γαρ αμφω σπουδαιους, τη δε Αριστοφανει, πραττοντας γαρ μιμουνται και δρωντας αμφω. Οθεν και δραματα καλεισθαι τινες αυτα φασιν, οτι μιμουνται δρωντας. Διο και αντιποιουνται της τε τραγωδιας και της κωμωδιας οι Δωριεις (της μεν γαρ κωμωδιας οι Μεγαρεις οι τε ενταυθα ως επι της παρ' αυτοις δημοκρατιας γενομενης και οι εκ Σικελιας, εκειθεν γαρ ην Επιχαρμος ο ποιητης πολλω προτερος ων Χιωνιδου και Μαγνητος· και της τραγωδιας ενιοι των εν Πελοποννησω) ποιουμενοι τα ονοματα σημειον αυτοι μεν γαρ κωμας τας περιοικιδας καλειν φασιν, Αθηναιους...

Traduzione

SEGUICI


Copyright © 2011 - 2023 VersioniDiGreco.it